É muito importante fazer a tradução correta de seus documentos para apresentá-los no exterior junto aos órgãos públicos e imigração. Por exemplo, se você pretende imigrar para o Canadá deve realizar a tradução certificada ATIO. Saiba, neste artigo, o que é e quando utilizar essa tradução.
O que é a tradução certificada ATIO
A tradução certificada ATIO (Associação de Tradutores e Intérpretes de Ontário – uma associação profissional que presta serviços que beneficiam seus membros e o público) é a tradução exigida pelo governo do Canadá para que documentos estrangeiros tenham validade e sejam aceitos pelos órgãos públicos e imigratórios no país.
Ela só pode ser feita por tradutores habilitados pela província de Ontario, no Canadá.
A Associação de Tradutores e Intérpretes de Ontário ressalta a importância de pesquisar tradutores que possuam o título de “Tradutor Credenciado”, para garantir a excelência, a integridade e a qualidade da tradução de documentos. A ATIO é a única organização na província obrigada por lei a conferir esta certificação.
Certificado: título reservado
O site da ATIO explica que, no Canadá, os títulos profissionais são concedidos e administrados pelas autoridades provinciais ou territoriais. E complementa que, em 1989, a Província de Ontário concordou com a Lei da Associação de Tradutores e Intérpretes de Ontário, concedendo esse título reservado aos membros desta associação.
Desta forma, a associação deixa claro que somente quem é certificado pela ATIO como tradutor, intérprete de conferência, intérprete judicial, terminologista, intérprete comunitário ou intérprete médico pode usar a nomenclatura “Certificado”.
O objetivo da associação profissional de tradutores, intérpretes e terminológos na província de Ontário é apoiar e proteger o status coletivo, a dignidade e a integridade das profissões linguísticas. Assim, por meio de seus padrões profissionais e exame de certificação, a ATIO garante que o público em geral seja bem atendido, recebendo um serviço de qualidade.
Para que serve a tradução certificada ATIO
Como adiantamos, a tradução certificada ATIO é uma tradução para o Canadá e serve para dar validade a documentos (apresentados a seguir), para que eles sejam aceitos em órgãos públicos e imigratórios do Canadá.
Documentos que podem exigir tradução certificada ATIO
- Documentos;
- Carteira de motorista (CNH);
- Certidão de nascimento;
- Carteira de identidade;
- Certidão de casamento;
- Documentos pessoais;
- Histórico escolar;
- Diploma.
Observação: é importante consultar sempre a agência de imigração que você contratou, para saber quais documentos necessitam da tradução certificada ATIO.
Tradução certificada ATIO é com a Yellowling
A Yellowling possui tradutores com a certificação ATIO e que respeitam o Código de Ética da associação. Nossos tradutores são experientes e qualificados e nosso objetivo é oferecer sempre o melhor serviço de tradução para você!
A Yellowling conta com mais de 180 tradutores especializados, já realizou mais de 27 mil traduções e já atendeu a mais de 4.200 clientes (dados de março de 2023).
Você pode solicitar o seu orçamento da tradução certificada ATIO no site da Yellowling. Para isso, basta seguir o passo a passo adiante.
- Preencha os seus dados na plataforma da Yellowling, selecione o tipo de tradução que deseja fazer (tradução certificada ATIO), bem como o idioma de origem e de destino do documento;
- Faça o upload do(s) documento(s) para tradução, em PDF ou imagem;
- Escolha a data de entrega da tradução que melhor se encaixa para você;
- Instantaneamente, a Yellowling irá apresentar para você o orçamento da sua solicitação;
Observação: o preço de uma tradução certificada varia de acordo com o tamanho do arquivo e a data da entrega do documento, por conta da nossa inteligência artificial que faz a leitura do documento e seleciona as melhores datas para entrega;
- Efetue o pagamento, de forma rápida, e receba a tradução na data programada.
A Yellowling cuida de todo o processo de tradução para você! Acesse o nosso site e confira!