Tradução juramentada, técnica e certificada: Qual a diferença?

Seja no envio de documentos para o exterior ou apresentação de documentos estrangeiros no Brasil, uma tradução adequada faz toda a diferença no processo. 

Mas você sabia que para cada objetivo de uso, existem tipos de traduções diferentes?

Além da tradução juramentada, ainda existe a tradução simples e a tradução certificada. Por isso, neste artigo, vamos falar sobre a diferença entre elas e em qual situação usá-las. Confira!

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada é a tradução oficial do Brasil e que dá direito a atribuir autenticidade a documentos estrangeiros, e dessa forma, traduz também, de forma fiel, documentos brasileiros tornando-os válidos em outros países.

Esse tipo de tradução é realizada por um tradutor juramentado que precisa ser autorizado e habilitado pelo Estado, para garantir o conteúdo e a autenticidade do documento original para o português ou língua estrangeira (a depender de quais idiomas o tradutor juramentado é habilitado). 

Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal.

Vale a pena conferir nosso artigo mais profundo e específico sobre traduções juramentadas.

O que é tradutor juramentado e como encontrar?

Não basta dominar a língua estrangeira, há obrigatoriedade legal que o tradutor juramentado seja concursado e habilitado pela Junta Comercial para desenvolver o serviço de tradução.

Dessa forma, um tradutor juramentado é o responsável para realizar o serviço de tradução de documentos juramentados.

Para oferecer um serviço completo, ágil e sem burocracias, a Yellowling possui mais de 20 tradutores juramentados em diferentes idiomas e registrados na Junta Comercial, para realizar os serviços de tradução juramentada.

O que é tradução técnica?

A tradução técnica é uma tradução usada quando um conteúdo precisa ser traduzido de uma forma especializada, ou seja, quando o texto estiver escrito de acordo com a linguagem usada em determinada área técnica.

O serviço é feito por um tradutor técnico que é especialista no idioma e que entenda o objetivo e o público-alvo de onde será aplicado o conteúdo, usando as terminologias corretas para que o texto faça sentido.

Traduções técnicas são traduções livres, sendo assim, não possuem valor legal e são entregues em formato de texto editável.

Quando a tradução técnica é utilizada?

É preciso fazer a tradução técnica no documento quando ele estiver escrito em uma linguagem especializada em uma determinada área específica e for baseado em terminologias.

Dessa forma, a tradução não é apenas feita traduzindo as informações de um idioma para o outro, mas sim, buscando equivalência nos termos, por meio de pesquisas, dicionários, contatos com profissionais em questão, etc. 

A tradução se faz necessária quando estiverem em questão conteúdos específicos como por exemplo, uma bula de medicamento, onde o tradutor precisa possuir conhecimento médico, pois as informações estão em um contexto técnico da área médica. 

Essas são umas das principais áreas em que é preciso realizar uma tradução técnica:

  • Contabilidade e Financeiro;
  • Setor Industrial;
  • Documentos Jurídico / Contratos;
  • Marketing / Publicidade / AdWords;
  • Setor Médico / Industria Farmacêutica;
  • Geral / Negócios / Comércio;
  • Certificados de Medicamentos;

Como encontrar um tradutor técnico?

Aqui na Yellowling contamos com uma comunidade de mais de 120 tradutores técnicos que traduzem para mais de 50 pares de idiomas.

De forma prática, com o nosso sistema inteligente, identificamos o valor de mercado praticado por nossa comunidade de tradutores técnicos, gerando um orçamento em até um minuto com o melhor preço e qualidade disponível no mercado.

O que é tradução certificada?

É uma tradução livre feita por tradutores certificados pela Yellowling, atestando a veracidade e qualidade da tradução em relação ao documento original. Dessa forma, o documento traduzido contém certificação de tradução profissional e validade legal em muitos países.

As traduções certificadas pela Yellowling aumentam o nível da autenticação e garantem um processo bem mais preciso do que, por exemplo, as traduções realizadas por pessoas que são nativas de determinado idioma mas não são tradutores profissionais.

Isso significa que apenas os tradutores qualificados, certificados e com muita experiência podem realizá-las.

Nesse caso, o tradutor certificado inclui as suas informações de contato e também emite uma declaração atestando que a versão traduzida do documento está correta e de acordo com a versão original.

Empresa de traduções Yellowling

É dessa forma que a Yellowling se diferencia como uma empresa de tradução especializada, pois na hora de realizar o serviço de tradução de documentos, nossos tradutores estão aptos para realizar o serviço de tradução de forma qualificada e completa de traduções juramentadas, traduções certificadas e traduções técnicas.

Assim, você não precisa se preocupar, pois o nosso time de tradutores são habilitados para realizar esse serviço, e você terá todo o nosso suporte para tirar todas as dúvidas referente à sua necessidade.

Somos a plataforma de traduções #1 em inovação na América Latina, com garantia de precisão e segurança.

Entre em nossa plataforma e de forma prática, com o nosso sistema inteligente, identificamos o valor de mercado praticado por nossa comunidade de tradutores juramentados, gerando um orçamento em até um minuto com o melhor preço disponível.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *