Vai fazer um intercâmbio, trabalhar ou morar em um país que tem o inglês como idioma oficial ou pretende solicitar a cidadania de algum país de língua inglesa? Então você precisa realizar a tradução juramentada em inglês de alguns documentos para que eles sejam aceitos pelos órgãos oficiais do país estrangeiro.
Mas, quais documentos traduzir? Neste artigo, responderemos a essa questão e esclareceremos dúvidas comuns de quem precisa realizar a tradução juramentada em inglês. Acompanhe!
A importância da tradução juramentada em inglês
A tradução juramentada inglês é necessária para que você possa apresentar os seus documentos em um país que tenha o inglês como idioma oficial, para que eles sejam válidos.
Esse tipo de tradução é solicitado, por exemplo, se você for fazer um intercâmbio, trabalhar no exterior, solicitar cidadania para algum país de língua inglesa, entre outros casos.
A tradução juramentada em inglês é o processo de tradução oficial, realizado por um tradutor juramentado, registrado na Junta Comercial na instituição certificadora do país.
Assim, a tradução juramentada em inglês deve ser feita de forma fiel ao documento original, sendo necessária para dar valor legal a qualquer documento brasileiro em um país de língua inglesa. O documento traduzido passa a ter fé pública, sendo, desta forma, aceito por entidades, cartórios, tribunais e outros órgãos públicos no exterior.
Diferença entre tradução juramentada e simples
Existem diversos tipos de tradução de documentos. No entanto, é importante saber diferenciá-los, para saber a tradução que deverá solicitar, de acordo com cada situação.
A principal diferença entre tradução simples e juramentada é que a tradução simples é conhecida por ser uma “tradução livre”, não oficial, que pode ser realizada por qualquer pessoa que domine os idiomas de origem e de destino do documento e tenha conhecimento no tema. Ela pode ser feita em documentos para fins comerciais, financeiros, entre outros.
Já a tradução juramentada é uma tradução oficial, conhecida como “tradução pública”Ela é realizada por um tradutor juramentado, habilitado em uma junta comercial de seu país. Esse tipo de tradução é obrigatório em casos de solicitação de cidadania, intercâmbio, entre outros.
É possível realizar a tradução simples em qualquer documento que não exija a tradução juramentada, que não exija a identificação do tradutor. Mas é importante salientar que, assim como a tradução juramentada, a tradução simples deve ser fiel ao seu documento original.
Países que exigem tradução juramentada em inglês
Os seguintes países podem exigir a tradução juramentada em inglês de seus documentos:
- Austrália;
- Canadá;
- Estados Unidos;
- Irlanda;
- Nova Zelândia;
- Reino Unido.
É válido ressaltar que esses países não são os únicos que podem exigir a tradução juramentada em inglês. Frequentemente, países não anglófonos, ou seja, que não têm o inglês como idioma oficial, também podem emitir ou solicitar documentos bilingues ou em inglês, que necessitam de tradução oficial. Isso acontece com alguns países da Europa, do Oriente Médio e da Ásia.
Desta forma, sem a tradução juramentada, esses documentos não têm efeito.
Principais documentos que exigem tradução juramentada
É possível realizar a tradução juramentada em inglês de documentos, como:
- Registro Geral (RG);
- Cadastro da Pessoa Física (CPF);
- Carteira Nacional de Habilitação (CNH);
- Certidão de nascimento;
- Certidão de casamento;
- Certidão Negativa de Naturalização (CNN), entre outros.
Documentos especiais para tradução juramentada em inglês
Também pode ser necessário realizar a tradução juramentada em inglês de outros documentos, como:
- Documentos escolares, como: diplomas, históricos e certificados;
- Boletins e atestados;
- Documentos jurídicos, como: documentos empresariais, contratos, sentenças, divórcios e mandados;
- Documentos científicos, como: relatórios, pesquisas, exames e bulas;
- Carteira Nacional de Habilitação (CNH), entre outros.
Tradução juramentada em inglês com a Yellowling
Agora que você já sabe o que é a tradução juramentada em inglês, quando é necessário realizá-la e os documentos que geralmente devem ser traduzidos para o idioma, deve entender que a sua documentação precisa ser traduzida de maneira precisa e com qualidade para ser aceita no exterior.
Por isso, a melhor maneira de fazer a tradução de documentos é com a Yellowling. Somos a maior empresa de tradução de documentos da América Latina e temos uma equipe especializada e experiente, que realiza traduções com qualidade, segurança e rapidez.
Você pode solicitar o seu orçamento online, diretamente na plataforma da Yellowling, e verificar que o processo de tradução na empresa é econômico. Para isso:
- Insira as suas informações de contato;
- Preencha o idioma de origem e de destino do documento, bem como o tipo de tradução de documentos de que precisa (tradução juramentada em inglês);
- Anexe a documentação a ser traduzida, escolha o prazo que precisa receber a sua tradução e receba, instantaneamente, em menos de 1 minuto, o valor do serviço de tradução.
Após o pagamento, você pode acompanhar o status de sua tradução, em tempo real. E, na data programada, você recebe digitalmente por e-mail toda a sua documentação traduzida por um tradutor juramentado qualificado. O download também estará disponível na plataforma da Yellowling.
Todo o processo é feito de maneira prática e sem burocracias. Experimente!