Tradução juramentada em inglês: quais documentos traduzir?

Vai fazer um intercâmbio, trabalhar ou morar em um país que tem o inglês como idioma oficial ou pretende solicitar a cidadania de algum país de língua inglesa? Então você precisa realizar a tradução juramentada em inglês de alguns documentos para que eles sejam aceitos pelos órgãos oficiais do país estrangeiro. 

Mas, quais documentos traduzir? Neste artigo, responderemos a essa questão e esclareceremos dúvidas comuns de quem precisa realizar a tradução juramentada em inglês. Acompanhe! 

A importância da tradução juramentada em inglês

A tradução juramentada inglês é necessária para que você possa apresentar os seus documentos em um país que tenha o inglês como idioma oficial, para que eles sejam válidos. 

Esse tipo de tradução é solicitado, por exemplo, se você for fazer um intercâmbio, trabalhar no exterior, solicitar cidadania para algum país de língua inglesa, entre outros casos.

A tradução juramentada em inglês é o processo de tradução oficial, realizado por um tradutor juramentado, registrado na Junta Comercial na instituição certificadora do país. 

Assim, a tradução juramentada em inglês deve ser feita de forma fiel ao documento original, sendo necessária para dar valor legal a qualquer documento brasileiro em um país de língua inglesa. O documento traduzido passa a ter fé pública, sendo, desta forma, aceito por entidades, cartórios, tribunais e outros órgãos públicos no exterior.

Diferença entre tradução juramentada e simples

Existem diversos tipos de tradução de documentos. No entanto, é importante saber diferenciá-los, para saber a tradução que deverá solicitar, de acordo com cada situação.

A principal diferença entre tradução simples e juramentada é que a tradução simples é conhecida por ser uma “tradução livre”, não oficial, que pode ser realizada por qualquer pessoa que domine os idiomas de origem e de destino do documento e tenha conhecimento no tema. Ela pode ser feita em documentos para fins comerciais, financeiros, entre outros. 

Já a tradução juramentada é uma tradução oficial, conhecida como “tradução pública”Ela é realizada por um tradutor juramentado, habilitado em uma junta comercial de seu país. Esse tipo de tradução é obrigatório em casos de solicitação de cidadania, intercâmbio, entre outros. 

É possível realizar a tradução simples em qualquer documento que não exija a tradução juramentada, que não exija a identificação do tradutor. Mas é importante salientar que, assim como a tradução juramentada, a tradução simples deve ser fiel ao seu documento original.

Países que exigem tradução juramentada em inglês

Os seguintes países podem exigir a tradução juramentada em inglês de seus documentos:

  • Austrália;
  • Canadá;
  • Estados Unidos;
  • Irlanda;
  • Nova Zelândia;
  • Reino Unido.

É válido ressaltar que esses países não são os únicos que podem exigir a tradução juramentada em inglês. Frequentemente, países não anglófonos, ou seja, que não têm o inglês como idioma oficial, também podem emitir ou solicitar documentos bilingues ou em inglês, que necessitam de tradução oficial. Isso acontece com alguns países da Europa, do Oriente Médio e da Ásia. 

Desta forma, sem a tradução juramentada, esses documentos não têm efeito. 

Principais documentos que exigem tradução juramentada

É possível realizar a tradução juramentada em inglês de documentos, como:

  • Registro Geral (RG);
  • Cadastro da Pessoa Física (CPF);
  • Carteira Nacional de Habilitação (CNH);
  • Certidão de nascimento;
  • Certidão de casamento;
  • Certidão Negativa de Naturalização (CNN), entre outros.

Documentos especiais para tradução juramentada em inglês 

Também pode ser necessário realizar a tradução juramentada em inglês de outros documentos, como:

  • Documentos escolares, como: diplomas, históricos e certificados;
  • Boletins e atestados;
  • Documentos jurídicos, como: documentos empresariais, contratos, sentenças, divórcios e mandados;
  • Documentos científicos, como: relatórios, pesquisas, exames e bulas;
  • Carteira Nacional de Habilitação (CNH), entre outros.

Tradução juramentada em inglês com a Yellowling

Agora que você já sabe o que é a tradução juramentada em inglês, quando é necessário realizá-la e os documentos que geralmente devem ser traduzidos para o idioma, deve entender que a sua documentação precisa ser traduzida de maneira precisa e com qualidade para ser aceita no exterior. 

Por isso, a melhor maneira de fazer a tradução de documentos é com a Yellowling. Somos a maior empresa de tradução de documentos da América Latina e temos uma equipe especializada e experiente, que realiza traduções com qualidade, segurança e rapidez. 

Você pode solicitar o seu orçamento online, diretamente na plataforma da Yellowling, e verificar que o processo de tradução na empresa é econômico. Para isso:

  • Insira as suas informações de contato;
  • Preencha o idioma de origem e de destino do documento, bem como o tipo de tradução de documentos de que precisa (tradução juramentada em inglês);
  • Anexe a documentação a ser traduzida, escolha o prazo que precisa receber a sua tradução e receba, instantaneamente, em menos de 1 minuto, o valor do serviço de tradução. 

Após o pagamento, você pode acompanhar o status de sua tradução, em tempo real. E, na data programada, você recebe digitalmente por e-mail toda a sua documentação traduzida por um tradutor juramentado qualificado. O download também estará disponível na plataforma da Yellowling.

Todo o processo é feito de maneira prática e sem burocracias. Experimente!