Preciso fazer Apostila de Haia nas traduções? Essa é uma das principais dúvidas de quem realiza a tradução de documentos para que eles sejam válidos fora do país. Por isso, neste artigo vamos explicar esse assunto para você e contar o que é, para que serve, quem pode fazer e como fazer a Apostila de Haia. Confira!
O que é a Apostila de Haia?
Apostila de Haia é um certificado, emitido por uma autoridade do país de origem do documento, que autentica a origem de certidões brasileiras nos países participantes da Convenção de Haia e vice-versa.
A Convenção de Haia é um acordo internacional, assinado por aproximadamente 120 países, que determina quais são as modalidades nas quais um documento pode ser aceito no exterior sem precisar de legislações consulares. Desta forma, esse certificado facilita a circulação de documentos públicos nos países signatários.
Na prática, a Apostila de Haia é um selo, que é colado no verso de documentos brasileiros e suas traduções, para eles terem validade no exterior.
Documentos a serem apostilados
Geralmente, é possível fazer Apostila de Haia em:
- Documentos administrativos;
- Atos notariais;
- Documentos vindos de autoridades ou de um funcionário de uma jurisdição do país;
- Declarações oficiais, como menções de registo.
Exemplos de documentos que geralmente são apostilados são:
- Diplomas acadêmicos;
- Históricos escolares;
- Certidão de nascimento;
- Certidão de casamento;
- Extrato bancário, entre outros.
Para que serve a Apostila de Haia?
A Apostila de Haia serve para comprovar a origem de documentos públicos, por meio da assinatura e do selo ou carimbo, para eles terem validade no exterior.
O certificado tem como objetivos agilizar e simplificar a legalização de documentos entre os países que fazem parte da Convenção de Haia. Com ele, documentos brasileiros no exterior e documentos estrangeiros no Brasil têm reconhecimento. Assim, elimina-se o procedimento burocrático anterior à Apostila de Haia.
Desta forma, a Apostila de Haia serve também para facilitar as transações comercias e jurídicas, tendo em vista que ela consolida, em um único certificado, as informações para um documento público ter validade em outro país signatário.
Resumindo, esse acordo internacional visa simplificar e desburocratizar os trâmites para reconhecimento de documentos entre os países membros da Convenção.
Quem pode fazer uma Apostila de Haia?
Conforme esclarece o site do Ministério das Relações Exteriores, o apostilamento de documentos brasileiros no Brasil é feito por cartórios habilitados pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ) – tabelionatos de notas. O CNJ é o órgão brasileiro responsável pela regulamentação da “Convenção da Apostila”, nos termos da Resolução 228/2016.
No site do CNJ é possível encontrar cartórios autorizados a emitir apostila.
A Yellowling pode facilitar o processo de apostilamento de Haia de seus documentos traduzidos. Dessa forma, ao fazer uma tradução juramentada com a Yellowling, você pode solicitar junto o apostilamento das traduções.
No entanto, é válido ressaltarmos que a Apostila de Haia nos documentos é realizada exclusivamente por um tabelionato de notas ou cartório autorizado para realizar esse processo.
A Yellowling intermedia o processo de apostilamento das traduções, para que você tenha o documento de forma correta em mãos, sem se preocupar com a burocracia de precisar esperar as traduções serem realizadas e só então se dirigir ao tabelionato de notas ou cartório para apostilar.
Como fazer a Apostila de Haia?
Para fazer o apostilamento de Haia nas traduções, você pode selecionar diretamente na plataforma da Yellowling a opção e incluir o apostilamento de Haia para cada documento, ou seja, se você for apostilar a tradução de um diploma acadêmico e uma certidão de nascimento, é necessário selecionar duas apostilas (independentemente da quantidade de páginas).
Recomendamos que os documentos originais sejam apostilados por você, em qualquer cartório ou tabelionato de notas da sua cidade que realize esse serviço. A Yellowling não recebe documentos físicos em seu escritório.
Se você deseja fazer apenas as traduções juramentadas com a Yellowling e realizar o apostilamento em sua cidade, é válido informarmos que não é necessário reconhecer firma de assinatura digital, pois a tradução juramentada assinada digitalmente apresenta o nome do tradutor, bem como um site e um código de verificação (QR Code).
A tradução juramentada digital é regulamentada pelo Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração, órgão vinculado à Secretaria Especial de Desburocratização, Gestão e Governo Digital do Ministério da Economia.
Desta forma, a assinatura digital tem a mesma validade da assinatura física e é válida em diversos países. Assim, a Apostila de Haia desse documento pode ser feita em qualquer tabelionato de notas do país.
É preciso fazer Apostila de Haia nas traduções
Sim, é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções juramentadas, ou seja, toda vez que você for apresentar um documento em outro país que não seja o país de sua emissão, desde que o país seja signatário a Convenção de Haia.
Por exemplo: quando você precisa apresentar diplomas e históricos acadêmicos para se matricular em uma especialização em uma universidade na Irlanda.
Desta forma, tanto o documento original, quanto a tradução, precisam de Apostila de Haia.
E, se você tiver dúvidas se é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções, primeiramente, identifique o país de emissão do documento e o país para onde o documento é destinado. Se os países de origem e de destino do documento estiverem na lista dos países que fazem parte da Convenção de Haia, é necessário fazer o apostilamento do documento.
Tradução juramentada com a Yellowling
A Yellowling realiza a tradução juramentada de seus documentos com toda qualidade e segurança. Contamos com 180 tradutores especializados em diversos idiomas e fazemos traduções de maneira prática, rápida, segura e sem burocracias.
Faça agora mesmo o orçamento online com a Yellowling e receba, em até 1 minuto, o valor justo pela tradução e apostilamento de Haia.