Logo Yellowling
Blog
Meus Pedidos

Apostila de Haia

Tradução Juramentada

7 de setembro de 2024, por Carolina Carvalho

Apostila e tradução juramentada: entenda a diferença! 

Quando é necessário fazer a apostila e tradução juramentada é uma dúvida comum de quem vai…

apostila-traducao

Quando é necessário fazer a apostila e tradução juramentada é uma dúvida comum de quem vai estudar, trabalhar ou morar no exterior. Por isso, neste artigo, vamos explicar a diferença entre os dois conceitos, se precisa apostilar uma tradução juramentada e o que fazer primeiro: o Apostilamento de Haia ou a tradução juramentada do documento. Além disso, vamos contar para você onde apostilar e traduzir documentos. Confira!

Diferenças entre tradução juramentada e Apostilamento de Haia

A tradução juramentada e o apostilamento de Haia devem ser usadas com objetivos diferentes.  

A tradução juramentada tem a finalidade de fazer a tradução oficial dos documentos, reconhecida legalmente no exterior. Já o Apostilamento de Haia simplifica a autenticação desses documentos para serem válidos em outros países.

A tradução juramentada envolve um tradutor juramentado, certificado pelo governo, que traduz documentos oficiais de um idioma para outro. Esta tradução deve garantir autenticidade jurídica para que o documento seja reconhecido legalmente no país de destino.

Por outro lado, a Apostila de Haia, estabelecida pela Convenção de Haia, simplifica a legalização de documentos entre os países signatários. Trata-se da emissão de um selo ou carimbo pelas autoridades competentes, que certifica a autenticidade do documento. Isso garante o seu reconhecimento em outros países sem procedimentos complexos de legalização.

O que é uma apostila de tradução?

Como adiantamos, o apostilamento da tradução juramentada é um selo ou um carimbo, que é emitido pelas autoridades competentes e colocado na documentação a ser apresentada no exterior. 

O objetivo é certificar a autenticidade da documentação pelo órgão pelo qual foi expedido. Assim, ela terá validade no exterior em países signatários da Convenção de Haia. 

Vale ressaltar que o Apostilamento de Haia deve ser feito sempre que for necessário apresentar um documento em um país que não seja aquele em que ele foi emitido, contanto que esse país faça parte do acordo. 

Com a apostila de Haia, é possível consolidar, em um único certificado, todas as informações que são necessárias para tornar um documento público válido no país signatário de destino. 

Precisa apostilar tradução juramentada?

Sim, é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções juramentadas dependendo do processo internacional. Geralmente, quando você for apresentar um documento em outro país que não seja o país de sua emissão, desde que o país seja signatário a Convenção de Haia, é preciso apostilá-lo. 

Por exemplo: quando você precisa apresentar diplomas e históricos acadêmicos para validar seu diploma na Irlanda.  Desta forma, tanto o documento original, quanto a tradução podem precisar de Apostila de Haia. 

E, se você tiver dúvidas se é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções, primeiramente, identifique o país de emissão do documento e o país para onde o documento é destinado. 

Se os países de origem e de destino do documento estiverem na lista dos países que fazem parte da Convenção de Haia, talvez seja necessário fazer o apostilamento do documento, mas nem todos exigem o selo.

O que fazer primeiro: tradução juramentada ou apostilamento?

Não existe uma regra universal. Você pode fazer a tradução antes ou depois do apostilamento dos originais, isso depende do que cada instituição ou órgão exige para o seu processo. No entanto, na maioria dos casos, essa ordem não costuma interferir na aceitação dos documentos.

Nossa recomendação é que você confirme diretamente com o órgão responsável se há alguma exigência específica. Caso não haja, o ideal é realizar primeiro as traduções juramentadas conosco e, em seguida, o apostilamento de Haia nos documentos originais e nas respectivas traduções. Dessa forma, todo o processo se torna mais prático, e você recebe os documentos prontos para uso diretamente em sua casa.

Onde apostilar e traduzir documentos?

O melhor lugar para traduzir e apostilar documentos é com a Yellowling. Somos uma empresa confiável, que realiza esse serviço de forma rápida e segura. 

A Yellowling conta com tradutores juramentados nas juntas comerciais de seus estados, que possuem fé pública e realizam a tradução oficial em diversos idiomas com qualidade.

Além disso, prestamos o serviço de apostilamento de Haia, realizando intermédio com o cartório. Isso traz mais agilidade no processo, já que é feito totalmente online, e reduz as burocracias que você teria com o cartório, pois é a Yellowling que vê tudo junto ao órgão público.

Como apostilar uma tradução juramentada online?

Atualmente, é possível apostilar um documento com tradução juramentada sem sair de sua casa, pela internet, validado e assegurado pela fé pública. 

Para realizar o apostilamento de Haia, procure um Tabelionato de Notas ou um cartório autorizado pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ) ou solicite o selo juntamente com suas traduções juramentadas em empresas especializadas, como a Yellowling. Assim, você recebe o seu documento online, de forma totalmente segura e prática.

Você pode verificar a autenticidade do documento utilizando um leitor de Código QR ou acessando o site do Conselho Nacional de Justiça (CNJ).

Agora que você sabe a diferença entre uma Apostila de Haia e uma tradução juramentada, realize seu orçamento com a yellowling e aproveite a praticidade!

Postagens relacionadas

Ver todas as postagens
Ver todas as postagens