Apostila e tradução juramentada: entenda a diferença! 

Quando é necessário fazer a apostila e tradução juramentada é uma dúvida comum de quem vai estudar, trabalhar ou morar no exterior. Por isso, neste artigo, vamos explicar a diferença entre os dois conceitos, se precisa apostilar uma tradução juramentada e o que fazer primeiro: o Apostilamento de Haia ou a tradução juramentada do documento. Além disso, vamos contar para você onde apostilar e traduzir documentos. Confira!

Diferenças entre tradução juramentada e Apostilamento de Haia

A tradução juramentada e o apostilamento de Haia devem ser usadas com objetivos diferentes.  

A tradução juramentada tem a finalidade de fazer a tradução oficial dos documentos, reconhecida legalmente no exterior. Já o Apostilamento de Haia simplifica a autenticação desses documentos para serem válidos em outros países.

A tradução juramentada envolve um tradutor juramentado, certificado pelo governo, que traduz documentos oficiais de um idioma para outro. Esta tradução deve garantir autenticidade jurídica para que o documento seja reconhecido legalmente no país de destino.

Por outro lado, a Apostila de Haia, estabelecida pela Convenção de Haia, simplifica a legalização de documentos entre os países signatários. Trata-se da emissão de um selo ou carimbo pelas autoridades competentes, que certifica a autenticidade do documento. Isso garante o seu reconhecimento em outros países sem procedimentos complexos de legalização.

O que é uma apostila de tradução?

Como adiantamos, o apostilamento da tradução juramentada é um selo ou um carimbo, que é emitido pelas autoridades competentes e colocado na documentação a ser apresentada no exterior. 

O objetivo é certificar a autenticidade da documentação pelo órgão pelo qual foi expedido. Assim, ela terá validade no exterior em países signatários da Convenção de Haia. 

Vale ressaltar que o Apostilamento de Haia deve ser feito sempre que for necessário apresentar um documento em um país que não seja aquele em que ele foi emitido, contanto que esse país faça parte do acordo. 

Com a apostila de Haia, é possível consolidar, em um único certificado, todas as informações que são necessárias para tornar um documento público válido no país signatário de destino. 

Precisa apostilar tradução juramentada?

Sim, é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções juramentadas. Assim, sempre que você for apresentar um documento em outro país que não seja o país de sua emissão, desde que o país seja signatário a Convenção de Haia, é preciso apostilá-lo. 

Por exemplo: quando você precisa apresentar diplomas e históricos acadêmicos para se matricular em uma especialização em uma universidade na Irlanda.  Desta forma, tanto o documento original, quanto a tradução precisam de Apostila de Haia. 

E, se você tiver dúvidas se é preciso fazer Apostila de Haia nas traduções, primeiramente, identifique o país de emissão do documento e o país para onde o documento é destinado. 

Se os países de origem e de destino do documento estiverem na lista dos países que fazem parte da Convenção de Haia, é necessário fazer o apostilamento do documento. 

O que fazer primeiro: tradução juramentada ou apostilamento?

A tradução juramentada deve ser feita antes do apostilamento de Haia. A apostila deve ser realizada tanto na tradução juramentada, quanto no documento original.

Onde apostilar e traduzir documentos?

O melhor lugar para traduzir e apostilar documentos é com a Yellowling. Somos uma empresa confiável, que realiza esse serviço de forma rápida e segura. 

A Yellowling conta com tradutores juramentados nas juntas comerciais de seus estados, que possuem fé pública e realizam a tradução oficial em diversos idiomas com qualidade.

Além disso, prestamos o serviço de apostilamento de Haia, realizando intermédio com o cartório. Isso traz mais agilidade no processo, já que é feito totalmente online, e reduz as burocracias que você teria com o cartório, pois é a Yellowling que vê tudo junto ao órgão público.

Como apostilar uma tradução juramentada online?

Atualmente, é possível apostilar um documento com tradução juramentada sem sair de sua casa, pela internet, validado e assegurado pela fé pública. 

Para realizar o apostilamento de Haia, procure um Tabelionato de Notas ou um cartório autorizado pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ) ou solicite o selo juntamente com suas traduções juramentadas em empresas especializadas, como a Yellowling. Assim, você recebe o seu documento online, de forma totalmente segura e prática.

Você pode verificar a autenticidade do documento utilizando um leitor de Código QR ou acessando o site do Conselho Nacional de Justiça (CNJ).