Tradução juramentada alemão: quando usar?

Edifício com bandeira da Alemanha

A tradução juramentada alemão de documentos pode ser exigida em determinadas situações por órgãos públicos da Alemanha, para que eles tenham validade no país. Mas muitas pessoas que precisam fazer a tradução de seus documentos não sabem o que é e para que serve uma tradução juramentada, tampouco quando deve fazer. Por isso, se sentem um pouco “perdidas” quando sabem da obrigatoriedade da tradução para o seu caso. 

E, para que não tenha dúvidas sobre o assunto, fizemos este artigo, explicando essas questões e mostrando onde fazer a sua tradução juramentada alemão com qualidade e segurança. Acompanhe!

O que é a tradução juramentada?

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução de um documento que está, originalmente, na língua de um país (por exemplo, português), para a língua de outro país (por exemplo, alemã), para que ela seja válida perante órgãos públicos, entidades ou autoridades do país onde pretende apresentá-los.

Esse tipo de tradução garante, por meio da fé pública, a veracidade das informações presentes nos documentos com idiomas estrangeiros no Brasil e de documentos brasileiros no exterior.

É importante informar que não é qualquer tradutor que domine os idiomas de origem e de destino do documento que pode fazer a tradução juramentada; ela deve ser feita por um tradutor juramentado na Junta Comercial de seu país. 

Além disso, é primordial que a tradução juramentada seja a cópia fiel do documento original, ou seja, tenha o mesmo sentido do documento original. A tradução deve contar, ainda com uma certificação juridicamente válida, comprovando que não teve alterações, isto é, o tradutor deve ser juramentado no país de origem (no caso, o Brasil) ou no país de destino do documento (no caso, a Alemanha).

Para que serve a tradução juramentada?

A tradução juramentada serve para cumprir as formalidades exigidas pelas leis internacionais (processos ou trâmites legais), quando é preciso apresentar um documento emitido originalmente em outro país em alguma instituição pública ou que são fiscalizadas pelo governo federal, estadual ou municipal.

Desta forma, tem como objetivo validar documentos que estão em outros idiomas no exterior. Exemplo: se uma pessoa faz uma graduação no Brasil e pretende cursar um mestrado na Alemanha é importante realizar a tradução juramentada de seu diploma para o alemão, assim como fazer o apostilamento de Haia no documento, para que ele seja válido no país. 

Geralmente, esse tipo de tradução é utilizado para documentos que vão passar por algum processo judicial ou em determinada instituição pública. Assim, o documento traduzido passa a ter fé pública, sendo aceito por entidades, cartórios, tribunais e outros órgãos públicos na Alemanha.

Quando devo usar a tradução juramentada?

A tradução juramentada alemão pode ser solicitada para diversas situações, como:

  • Tradução juramentada de certidão de nascimento, de casamento, da certidão negativa de naturalização, entre outros documentos, para solicitar a cidadania alemã;
  • Tradução de documentos, como diploma e histórico escolar, por exemplo, para processos de intercâmbio na Alemanha;
  • Tradução de documentos empresariais, contratos, entre outros, para processos jurídicos;
  • Tradução juramentada de documentos para imigrar para a Alemanha, de acordo com o seu caso;
  • Tradução de documentos, se os órgãos públicos do país exigirem por algum motivo. 

Tradução juramentada alemão é com a Yellowling

Não é simples encontrar tradutores com uma habilitação por um tribunal alemão para realizar a tradução juramentada alemão. Isso porque são pouquíssimas pessoas que podem realizar esse serviço, principalmente de português para alemão e vice-versa. O alemão não é um idioma fácil para aprender, até que a pessoa consiga atingir um nível avançado, para conseguir traduzir documentos. 

Além disso, geralmente é necessário que o tradutor tenha muitos anos de experiência e dedicação para prestar o concurso de aptidão ou obter nível de excelência nos exames de proficiência – nível C2 do Quadro Comum Europeu de Referências (QCER), sendo preciso conseguir 80% da pontuação, para ser um tradutor juramentado. 

Por isso, a melhor maneira para fazer a tradução juramentada alemão de forma segura, rápida e com muita qualidade é com a Yellowling, a empresa líder em traduções da América Latina. Contamos com uma comunidade de mais de 180 tradutores, incluindo tradutores juramentados em alemão. Todos os tradutores cumprem com as leis e as exigências dos países de destino. Você pode confiar!

Processo de tradução com a Yellowling

Além de seguro, rápido e qualificado, o processo de tradução de documentos com a Yellowling é econômico. Isso porque possuímos um sistema que identifica o valor de mercado praticado pela nossa comunidade de tradutores.

Você pode comprovar fazendo o orçamento online em nosso site. Enviamos o valor para você em até 1 minuto. 

O processo ocorre da seguinte forma:

  1. Compre online

Para isso, selecione o idioma, envie seus documentos pelo site e escolha a melhor data de entrega para sua tradução juramentada. 

  1. O tradutor inicia o serviço

O setor de qualidade da Yellowling seleciona o melhor tradutor juramentado para realizar o serviço.

  1. Acompanhe a tradução

Você pode acessar a plataforma da Yellowling e acompanhar o status da sua tradução em tempo real.

  1. Receba as traduções

No prazo programado, você recebe as suas traduções, de forma digital ou física.

Viu como é simples?! Conosco, o processo de tradução é feito sem burocracias. Por isso, vale a pena usar a Yellowling sempre que precisar traduzir seus documentos!