Quando usar uma tradução juramentada? Veja alguns exemplos

Você sabe quando usar uma tradução juramentada? Existem diversos tipos de tradução, de acordo com a finalidade de cada documento. E, neste artigo, vamos apresentar a você alguns exemplos de quando é necessário usar a tradução juramentada.

Antes, porém, confira o que significa uma tradução juramentada. 

O que é tradução juramentada

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução feita em determinados documentos que estão com idioma estrangeiro, para que sejam apresentados no Brasil (tradução do idioma estrangeiro para o português) e que estão em português, para serem válidos perante órgãos públicos, entidades ou autoridades no exterior. 

Ela visa garantir, por meio da fé pública, a veracidade do documento no país de destino. 

Para que tenha validade, a tradução juramentada precisa ser realizada por um tradutor juramentado na Junta Comercial de seu país – não pode ser feita por qualquer pessoa que domine os idiomas de origem e de destino do documento. Além disso, é importante que a tradução de documentos seja a cópia fiel do documento original.

Documentos governamentais

A tradução juramentada geralmente é solicitada para o caso de documentos governamentais – ou documentos oficiais – que devem ser apresentados em outro país. Exemplos desse tipo de documento são:

  • Atas;
  • Contratos sociais;
  • Contratos em geral;
  • Processos;
  • Certidão;
  • Relatórios de Auditoria, entre outros. 

Processos de cidadania

 Tradução juramentada é a tradução solicitada para quem precisa requerer a cidadania de algum país, como a cidadania europeia, por exemplo. 

Alguns documentos civis são necessários para iniciar o processo de cidadania, como:

  • Certidão de nascimento;
  • Certidão de casamento;
  • Certidão de óbito;
  • Carteira de identidade, entre outros. 

É importante dizermos que a documentação exigida para os casos de cidadania variam de acordo com o país e com o tipo de cidadania a ser requerido. Por isso, é essencial verificar, junto ao Consulado ou Embaixada do país, quais são os documentos exigidos para o seu caso, assim como a documentação que deve ser traduzida. 

Descubra quais são os países mais fáceis de obter cidadania

Documentação que exige tradução juramentada

Conforme explicamos no site da Yellowling, a documentação que geralmente deve ter tradução juramentada é a seguinte:

Documentos jurídicos

  • Contratos sociais;
  • Estatutos de empresas;
  • Contratos em geral;
  • Balanços comerciais;
  • Relatórios de auditoria;
  • Registro da empresa;
  • Certificados de medicamentos.

Documentos civis

  • Carteira de habilitação (CNH);
  • Certidão de nascimento;
  • Carteira de identidade;
  • Certidão de casamento;
  • Documentos pessoais;
  • Histórico escolar;
  • Certidão de óbito;
  • Diploma.

Tradução juramentada com a Yellowling

Como você viu, é primordial fazer a tradução de documentos para que eles sejam válidos no país de destino. E a Yellowling é a maneira mais prática, segura e econômica para você realizar a sua tradução juramentada com qualidade. 

Realizamos traduções juramentadas nos seguintes idiomas:

Contamos com mais de 40 tradutores oficiais devidamente matriculados nas Juntas Comerciais do Brasil. 

Como funciona uma tradução juramentada na Yellowling?

Veja, agora, como deve ser feito o processo de tradução juramentada com a Yellowling. 

  1. Escolha o idioma, envie seus documentos pelo site e selecione a melhor data de entrega para suas traduções. Em até um minuto, você recebe o seu orçamento e solicita o serviço online, diretamente em nossa plataforma e sem sair de sua casa;
  2. Nosso site seleciona um excelente tradutor juramentado para o serviço;
  3. Você pode acessar a nossa plataforma e acompanhar o status da sua tradução em tempo real;
  4. No prazo programado, você recebe as suas traduções, de forma digital ou física. 

Viu como é simples? Aproveite o nosso sistema inteligente e faça a tradução juramentada de seus documentos sempre que precisar e sem burocracias!