tradução juramentada

Tradução juramentada: quando você precisa dela?

Pode ser necessário fazer a tradução juramentada, dependendo do destino e do objetivo do documento a ser apresentado no exterior. Mas o que é uma tradução juramentada, por que ela é importante e quando você precisa realizá-la? Onde fazer uma tradução juramentada? E quando é necessário fazer uma Apostila de Haia? Preparamos este artigo para responder a essas questões para você. Acompanhe!

O que é tradução juramentada?

Também conhecida como “tradução pública”, a tradução juramentada é a tradução oficial de um documento que está originalmente redigido em um idioma (por exemplo, português) para a língua de outro país (por exemplo, inglesa), para que ele seja aceito e tenha validade perante órgãos públicos, entidades, instituições e autoridades no seu país de destino. 

A tradução juramentada garante, por meio da fé pública, a autenticidade do conteúdo e a veracidade das informações presentes no documento. Vale lembrar, ainda, que esse tipo de tradução deve ser realizado por um tradutor juramentado na Junta Comercial de seu país.

Tradução simples e juramentada: descubra as diferenças.

Por que ela é importante?

Porque é por meio da tradução juramentada que um documento de um país tem fé pública e é válido e autêntico em instituições públicas ou que são fiscalizadas pelo governo federal, estadual ou municipal em outro país que não possua o seu idioma original.

Esse tipo de tradução serve para cumprir as formalidades exigidas pelas leis internacionais (processos ou trâmites legais) quando é preciso apresentar um documento emitido originalmente em outro país em alguma instituição pública ou que são fiscalizadas pelo governo federal, estadual ou municipal.

Por exemplo: se um brasileiro deseja tirar cidadania europeia deve realizar a tradução de alguns documentos para o idioma do país onde pretende requerer a cidadania, para que eles tenham validade. 

Quando preciso de uma tradução juramentada?

Veja, a seguir, alguns casos onde a tradução juramentada pode ser requerida:

  • Para estudar no exterior pode ser necessário realizar a tradução de documentos, como: diplomas, certificados e históricos acadêmicos;
  • Para solicitar uma cidadania europeia ou legalizar o seu casamento em outro país pode ser necessária a tradução de certidões de nascimento, de casamento e de óbito;
  • Para emprego em outro país pode ser solicitada a tradução de Antecedentes Criminais, entre outros documentos;
  • Para dirigir no exterior pode ser necessário realizar a tradução de sua carteira de habilitação (dependendo do país para onde você viaje);
  • Para processos jurídicos pode ser necessário realizar a tradução de documentos empresariais e contratos, por exemplo. 

Quando preciso de uma Apostila de Haia?

É necessário realizar a Apostila de Haia sempre que precisar apresentar algum documento no exterior que não seja do país de sua emissão, desde que o país faça parte da Convenção de Haia. Desta forma, o documento público passa a ser válido em outro país signatário do acordo. 

É válido ressaltarmos que a Apostila de Haia deve ser feita apenas em traduções juramentadas e que os documentos que necessitam de apostilamento variam de acordo com o país. 

Geralmente, devem ser apostilados:

  • Diplomas e históricos acadêmicos, para se matricular em um curso no exterior;
  • Certidão de casamento ou divórcio, para realizar algum procedimento que envolva uma dessas documentações em outro país;
  • Certidão de nascimento do Brasil;
  • Extratos bancários, para comprovar rendimentos vindos do Brasil;
  • Carta de motivação e de recomendação, para realizar intercâmbio no exterior, por exemplo, entre outros.

No geral, só é permitido o apostilamento de Haia em documentos administrativos, atos notariais, documentos vindos de uma autoridade ou de um funcionário de uma jurisdição do país e declarações oficiais, como menções de registo.

Onde fazer uma tradução juramentada?

Você pode realizar a tradução juramentada buscando tradutores públicos na Junta Comercial de seu Estado ou por meio de empresas especializadas em tradução de documentos, como a Yellowling. 

A Yellowling é a melhor maneira de realizar a tradução juramentada de forma segura, rápida, segura e qualificada. Contamos com uma comunidade de mis de 180 tradutores experientes para realizar o serviço de maneira competente, fiel aos documentos originais e atendendo a todas as exigências do país de destino, sem dor de cabeça e sem burocracias. 

Além disso, todo serviço é feito de forma online e econômica. Você pode comprovar, realizando o seu orçamento online, diretamente na plataforma da Yellowling. Para isso:

  1. Preencha as informações de contato, informe o idioma de origem e de destino do documento e o tipo de tradução de que precisa (tradução juramentada);
  2. Anexe a documentação a ser traduzida;
  3. Escolha a data que precisa receber a sua tradução;
  4. Receba instantaneamente o valor do serviço de tradução. 

Após o pagamento, é possível acompanhar, em tempo real, o status de sua tradução. E, na data programada, você recebe digitalmente por e-mail toda a sua documentação traduzida por um tradutor juramentado qualificado, com qualidade. O download também estará disponível na plataforma.

Confira também como a Yellowling inova no mercado de traduções e entenda por que vale a pena traduzir seus documentos conosco.