Diferença entre tradução simples e NAATI: veja aqui

Muitas pessoas ficam na dúvida sobre qual é a diferença entre tradução simples e NAATI e essa confusão pode acarretar em trabalho e gasto desnecessário, tendo em vista que a tradução simples nem sempre é aceita em determinados casos. Por isso, neste artigo, vamos esclarecer esta questão para você. Confira!

O que é tradução simples

A tradução simples, também conhecida como “tradução livre”, é aquela que é feita com objetivos não oficiais, isto é, não tem legalização oficial (não é juramentada ou certificada por algum órgão regularizador específico). Por não ser oficial, não tem validade perante órgãos públicos, instituições e cartórios no exterior.

Apesar de ser fiel ao documento original, não é necessário ter a identificação do um tradutor especializado. Isso significa que a tradução simples pode ser feita por qualquer profissional que tenha capacidade de fazer a tradução de documentos, desde que:

  • Domine os idiomas de origem e de destino do arquivo a ser traduzido;
  • Tenha conhecimento e experiência no tema em questão.

O que é tradução NAATI

A tradução NAATI é a tradução válida para fins de imigração na Austrália, solicitação de cidadania australiana, visto australiano e intercâmbio na Austrália. Somente com essa tradução os seus documentos são aceitos pelo Governo Australiano e pelo Departamento de Imigração da Austrália. 

A sigla “NAATI” significa, em português, “Autoridade Nacional de Credenciamento de Tradutores e Intérpretes Ltda.”. Esse é o nome do órgão de credenciamento e padrões nacionais para tradutores e intérpretes na Austrália. 

Como se fosse uma tradução juramentada no Brasil, o órgão de credenciamento e padronização de tradutores e intérpretes é a única agência reguladora que emite certificação para tradutores na Austrália traduzirem documentos para o inglês na Austrália. 

É importante dizermos que a tradução NAATI deve ser executada por um tradutor especializado, aprovado na prova de certificação da Autoridade Nacional de Credenciamento de Tradutores e Intérpretes Ltda e que tenha entendimento da profissão, assim como das línguas e culturas envolvidas.

Além da certificação e de saber, é claro, o idioma de origem e de destino do documento, o tradutor NAATI deve ter um conhecimento de tradução e de linguística, das culturas que estão envolvidas na tradução e ética profissional.

Quais as diferenças entre tradução simples e NAATI

Confira, na tabela adiante, as principais diferenças entre tradução simples e NAATI. 

Tradução simplesTradução NAATI
Não tem caráter oficial, ou seja, não é juramentada no Brasil, nem certificada por um carimbo de um tradutor NAATI na Austrália. Isso significa que qualquer profissional que domine os idiomas de origem e de destino do documento pode realizar a tradução simples.Tem caráter oficial e deve ser feita por um tradutor com certificação NAATI, certificação exigida e aceita pelo governo da Austrália e pelo Departamento de Imigração Australiano.
É direcionada para textos mais simples do dia a dia, como contratos, artigos acadêmicos, sites, músicas, entre outros casos.É direcionada para fins específicos, como: imigração, solicitação de cidadania, visto e estudo na Austrália, sendo obrigatória nesses casos.
Tem o objetivo de passar o documento para outro idioma em várias aplicações, que não precisem de tradução juramentada ou certificada.Tem o objetivo de dar validade a documentos, como certidões, histórico acadêmico, comprovante de rendimento, entre outros, para que eles sejam aceitos na Austrália.
Por não ser específica, geralmente custa mais barato do que a tradução NAATI.Por ser feita por um tradutor NAATI, a tradução NAATI geralmente custa mais caro do que a tradução simples.
Diferenças entre tradução simples e tradução certificada NAATI

A Yellowling faz as traduções pra você

Contamos com tradutores profissionais certificados pela NAATI, certificação exigida e aceita pelo Governo da Austrália e pelo Departamento de Imigração Australiano. Assim, garantimos a qualidade de seus documentos e a veracidade das informações em relação ao original. 

Até julho de 2023, a Yellowling já fez mais de 27 mil traduções e atendeu a mais de 4.200 clientes.

Como fazer uma tradução certificada NAATI na Yellowling?

Com a Yellowling os seus documentos são traduzidos de forma rápida e segura, e sem que você precise sair da comodidade de sua casa. Primeiramente, você deve solicitar o orçamento online de sua tradução. Depois, basta seguir o passo a passo do processo adiante.

  1. Compre online: escolha o idioma, envie seus documentos pelo site e selecione a melhor data de entrega para sua tradução certificada;
  2. Tradutor inicia o serviço: o melhor tradutor NAATI para o serviço é selecionado pelo setor de qualidade da Yellowling;
  3. Acompanhe a tradução: você pode acessar a plataforma da Yellowling e acompanhar o status da sua tradução, em tempo real;
  4. Receba as traduções na data selecionada.

Agora que você já viu a diferença entre tradução simples e NAATI, utilize os serviços de tradução da Yellowling sempre que precisar. Somos a empresa número 1 em traduções da América Latina! Entregamos todos os seus documentos dentro do prazo escolhido por você, com qualidade e sem burocracias. Vale a pena experimentar!